¿Por qué elegir Traducciones Oya?
A continuación le indico una serie de rasgos que me caracterizan y diferencian frente a otros.
Formación sólida y constante
Poseo una formación extensa en el campo de la Traducción e Interpretación, que sin duda me ha llevado a reflexionar sobre este campo y adquirir más conocimientos.
Una profesional autónoma
No ofrezco el servicio de una agencia de traducción, sino el servicio de una profesional autónoma . A diferencia de lo que ocurre en muchos casos, mi manera de trabajar implica que yo me encargo de todos los pasos de la traducción, desde el presupuesto al envío. Usted tratará desde el primer momento directamente conmigo, asegurando que, al no existir intermediarios, conoceré de primera mano su caso concreto. Asimismo, al no existir intermediarios, no existe un margen de beneficio a mayores del generado por mi propio trabajo.
Disponibilidad y trato personalizado
Puedo asegurarle que estaré en todo momento disponible para asesorarle y atender sus dudas e inquietudes. Siempre mantengo un trato personalizado con los clientes con los que intercambio emails y llamadas telefónicas constantemente. Soy consciente de que quizás nunca antes haya necesitado una traducción y por ello desconoce cuál es nuestro procedimiento. Sea cual sea su duda, puede estar seguro de que intentaré guiarle.
Clientes diversos: empresas, particulares y agencias de traducción
Uno de los rasgos fundamentales de mi actividad profesional es que mis clientes no responden a un perfil único. Es decir, trato con clientes procedentes de empresas y con clientes particulares, ubicados en todas partes del mundo. Para mí, ambos son igualmente importantes con independencia de cuál sea el volumen de trabajo que generen.
Confidencialidad y seriedad
Puedo garantizarle la mayor confidencialidad y seriedad en el trabajo. Trato todos los documentos que me entregue con la mayor confidencialidad. Con mi servicio no hay lugar para las sorpresas. Puede estar seguro de que le enviaré la traducción en el plazo acordado. Nunca entrego una traducción con retraso. Asimismo, le garantizo que el presupuesto acordado no sufrirá modificaciones.
Calidad y eficacia
La calidad de una traducción profesional no proviene simplemente de un proceso traductológico. Tan importante como el proceso de traducción es el de revisión, que en mi caso es un procedimiento triple. En primer lugar, reviso la traducción comparándola con el original para garantizar que no hay falsos sentidos ni omisiones. En segundo lugar, me centro en la ortografía y gramática de la traducción, para garantizar que no se detecta ningún error de este tipo. Por último llevo a cabo una tercera revisión, en la que se lee la traducción como un original y se comprueba la fluidez de la redacción.
No ofrezco el servicio de una agencia de traducción, sino el servicio de una profesional autónoma . A diferencia de lo que ocurre en muchos casos, mi manera de trabajar implica que yo me encargo de todos los pasos de la traducción, desde el presupuesto al envío. Usted tratará desde el primer momento directamente conmigo, asegurando que, al no existir intermediarios, conoceré de primera mano su caso concreto. Asimismo, al no existir intermediarios, no existe un margen de beneficio a mayores del generado por mi propio trabajo.
Disponibilidad y trato personalizado
Puedo asegurarle que estaré en todo momento disponible para asesorarle y atender sus dudas e inquietudes. Siempre mantengo un trato personalizado con los clientes con los que intercambio emails y llamadas telefónicas constantemente. Soy consciente de que quizás nunca antes haya necesitado una traducción y por ello desconoce cuál es nuestro procedimiento. Sea cual sea su duda, puede estar seguro de que intentaré guiarle.
Clientes diversos: empresas, particulares y agencias de traducción
Uno de los rasgos fundamentales de mi actividad profesional es que mis clientes no responden a un perfil único. Es decir, trato con clientes procedentes de empresas y con clientes particulares, ubicados en todas partes del mundo. Para mí, ambos son igualmente importantes con independencia de cuál sea el volumen de trabajo que generen.
Confidencialidad y seriedad
Puedo garantizarle la mayor confidencialidad y seriedad en el trabajo. Trato todos los documentos que me entregue con la mayor confidencialidad. Con mi servicio no hay lugar para las sorpresas. Puede estar seguro de que le enviaré la traducción en el plazo acordado. Nunca entrego una traducción con retraso. Asimismo, le garantizo que el presupuesto acordado no sufrirá modificaciones.
Calidad y eficacia
La calidad de una traducción profesional no proviene simplemente de un proceso traductológico. Tan importante como el proceso de traducción es el de revisión, que en mi caso es un procedimiento triple. En primer lugar, reviso la traducción comparándola con el original para garantizar que no hay falsos sentidos ni omisiones. En segundo lugar, me centro en la ortografía y gramática de la traducción, para garantizar que no se detecta ningún error de este tipo. Por último llevo a cabo una tercera revisión, en la que se lee la traducción como un original y se comprueba la fluidez de la redacción.



Recomiende Elisabet García Oya como traductora e intérprete a sus amigos en Facebook.
Si le gusta la página Web de Elisabet García Oya, no dude en hacer click en el botón Google+1.
Recomiende los servicios de Elisabet García Oya a sus contactos en Twitter.